了完全遽(jù)惊慌冀希望止仅只孔融被逮捕时朝廷内外无不惶恐
了:完全。遽(jù):惊慌。
冀:希望。止:仅,只。
孔融被逮捕时,朝廷内外无不惶恐惧怕。当时孔融的大儿子九岁,小儿子八岁,他们照样做琢钉的游戏,完全没有一点惊慌的神色。孔融对派来逮捕的人说:“希望罪过只在我一人之身,两个儿子的性命能否保全?”两个儿子从容向前说:“父亲大人难道见过倾覆的鸟窝下会有完好的鸟蛋吗?”不久逮捕他们的人也就到了。
六
颍川太守髡陈仲弓。客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。
髡(kūn):古代一种剃去头发的刑罚。陈仲弓:陈寔。
元方:陈寔之长子陈纪。
臭(xiù):香味。
伛(yǔ):驼背。
高宗:商代国君武丁。孝己:高宗之子。
尹吉甫:周宣王大臣。伯奇:尹吉甫之子。
董仲舒:西汉广川(今属河北)人。景帝时为博士,武帝拜江都相、胶西王相,后免官家居。推尊儒术,抑黜百家。著有《春秋繁露》。符起:董仲舒之子。
颍川太守对陈寔施以髡刑。有客人问陈纪:“颍川太守为人怎么样?”陈纪说:“是高明的府君。”又问:“您父亲怎么样?”答:“是忠臣孝子。”客人说:“《周易》有名言说:‘两个人一条心,就如同锋利的刀能斩断金属;两个人心意相投,则其香气犹如兰草一样芬芳。’哪有高明的府君会对忠臣孝子施刑的呢?”陈纪说:“您的话是何等的荒谬啊!所以我不予回答。”客人说:“您只不过因为驼背装着恭敬一样,而实际上不能回答。”陈纪说:“古代殷高宗放逐孝子孝己,尹吉甫放逐孝子伯奇,董仲舒放逐孝子符起。这三位是高明之君,这三个孝子是忠臣孝子。”客人听后惭愧地走开了。
八